【最近感じた「洋書が読めるメリット」④】
from 師範代Shinya (→前回の続き) 僕が洋書を読めるようになって気付いた、「英語の洋書と日本語の翻訳版の違い」の2つ目は、 ②英語を翻訳した本は、どうしても独特で不自然な日本語になりがちで、全体的に読みづらく...
from 師範代Shinya (→前回の続き) 僕が洋書を読めるようになって気付いた、「英語の洋書と日本語の翻訳版の違い」の2つ目は、 ②英語を翻訳した本は、どうしても独特で不自然な日本語になりがちで、全体的に読みづらく...
from 師範代Shinya (→前回の続き) 僕が洋書を読めるようになって気付いた、「英語の洋書と日本語の翻訳版の違い」の1つ目は、 ①原書の英語のニュアンスが、日本語では伝わりづらいことがある。(原書を読んでみてビッ...
from 師範代Shinya (→前回の続き) 前回の記事では、日本語でも英語でも、1日の時間の中では「自分が話している時間」よりも、「読んでいる時間」「聞いている時間」の方が長いことをお伝えしました。 しゃべることを職...
from 師範代Shinya 僕が英語学習を始めた時には、「英語を話すこと」にしか興味がありませんでした。 ①英語を流ちょうに話せるようになる ↓↓↓ ②周りの日本人から「カッコいい~!」と思われる ↓↓↓ ③女性にモテ...
from 師範代Shinya (→前回のつづき) ※最近読んだ本「結婚滅亡」というタイトルの、「英語学習者目線」でのレビューの続きです。 前回の記事では、英会話を学ぶことで、「接続するコミュニティー」の幅を広げることがで...
from 師範代Shinya (→前回のつづき) ※最近読んだ本「結婚滅亡」というタイトルの、「英語学習者目線」でのレビューの続きです。 前回の記事では、この本で提唱されている「接続するコミュニティー」という考え方をご紹...
from 師範代Shinya (→前回のつづき) ※最近読んだ本「結婚滅亡」というタイトルの、「英語学習者目線」でのレビューの続きです。 この本の最初の方~中盤ぐらいまでは、これから確実に訪れる「ソロ社会」について書かれ...
from 師範代Shinya (→前回のつづき) ※最近読んだ本「結婚滅亡」というタイトルの、「英語学習者目線」でのレビューの続きです。 この本には、西洋と日本の文化の違いが載っているのですが、その中でも僕が一番興味を引...
from 師範代Shinya (→前回のつづき) ※最近読んだ本「結婚滅亡」というタイトルの、「英語学習者目線」でのレビューの続きです。 僕がオンライン英会話の先生と話していて気付いたことは、結婚相手や恋人を表現する英単...
from 師範代Shinya 先日、「結婚滅亡」というタイトルの本を読み終わりました。実は今回、2周目の読み終わりです。 「結婚滅亡」の本はこちら ↓↓↓ 僕は気に入った本を2~3回読み返します。 すると、読む度に視...