【中南米のダンス・サルサの世界⑫ダンス編147】
From 師範代Shinya(新村真也) (→前回のつづき)(→この記事のシリーズを1話目から読む) ※僕が20代の頃、初めてサルサダンスを経験した時の体験談の続きです。ダンス編は毎週日曜日に更新中。 &n...
From 師範代Shinya(新村真也) (→前回のつづき)(→この記事のシリーズを1話目から読む) ※僕が20代の頃、初めてサルサダンスを経験した時の体験談の続きです。ダンス編は毎週日曜日に更新中。 &n...
from 師範代Shinya (→前回のつづき) 前回の記事では、「日本人の1週間の平均勉強時間が7分」というデータをお伝えしました。 ちなみにこれは学生を抜いた数字ですが、もし学生を入れた場合でも、週の平均勉強時間は「...
from 師範代Shinya (→前回の続き) 前回の記事では、英語を日本語に意訳する場合に、「どうしても文字数が増えてしまいがち」ということをお伝えしました。 かといって、内容を翻訳者が勝手に要約して短くまとめてしまっ...
from 師範代Shinya 先日、マイナビニュースの記事でこんな内容を見付けました。 ↓↓↓ 「社会人の勉強時間:週全体の勉強時間は7分?!勉強すべき理由と時間の作り方」(記事リンクはこちら) この記事によ...
from 師範代Shinya (→前回の続き) 僕が洋書を読めるようになって気付いた、「英語の洋書と日本語の翻訳版の違い」の3つ目は、 ③洋書を翻訳すると、日本語版はページ数の関係でビックリするぐらい省略されていることが...
from 師範代Shinya 2才の娘の「言葉の習得ペース」が最近、急に早まりました。 どんな言葉を覚えたか関しては、また別の記事で書くことにして、今回は僕自身の「心境の変化」についてシェアしたいと思います。 娘が生まれ...
from 師範代Shinya (→前回の続き) 僕が洋書を読めるようになって気付いた、「英語の洋書と日本語の翻訳版の違い」の2つ目は、 ②英語を翻訳した本は、どうしても独特で不自然な日本語になりがちで、全体的に読みづらく...
From 師範代Shinya(新村真也) (→前回のつづき)(→この記事のシリーズを1話目から読む) ※僕が20代の頃、初めてサルサダンスを経験した時の体験談の続きです。ダンス編は毎週日曜日に更新中。 &n...
from 師範代Shinya (→前回のつづき) 前回の記事では、ニュース英語や学術英語など、のフォーマルな「上級英語」を学ぶことで、逆にカジュアルな日常会話をする時の「自然さ」が増した体験談をお伝えしました。 堅い言い...
from 師範代Shinya (→前回の続き) 僕が洋書を読めるようになって気付いた、「英語の洋書と日本語の翻訳版の違い」の1つ目は、 ①原書の英語のニュアンスが、日本語では伝わりづらいことがある。(原書を読んでみてビッ...